Fachübersetzer

Wir bieten Ihnen die professionelle Übersetzung Ihrer Texte in und aus fast allen Sprachen der Welt. Bei uns wird Ihnen geholfen – ob Sie nun den Inhalt Ihrer Webseite etwa den finnischen Internet-Nutzern zur Verfügung stellen oder eine Werbebotschaft für den chinesischen Markt formulieren wollen. Aber auch, wenn Sie zum Beispiel ein arabisches Dokument ins Deutsche oder ins Französische übersetzen lassen wollen, übernehmen wir diese Aufgabe gerne für Sie.

Wir arbeiten nicht nur günstig, sondern auch schnell und zuverlässig, da wir über ein Netz von mehreren Tausend Übersetzern und Fachübersetzern auf der ganzen Welt verfügen. So können wir Ihnen für jedes verfügbare Fachgebiet und jede angebotene Sprachkombination eine sehr gute Übersetzung anbieten.

Ein herausragendes Merkmal unseres Angebots ist die Übersetzung von Fachtexten aller Wissensgebiete durch spezialisierte Fachübersetzer. Wir wissen, dass diese Arbeit ganz besondere Anforderungen stellt. Die Aufgabe, nicht nur sprachlich korrekte, sondern auch sachlich präzise und zutreffende Texte zu liefern, nehmen wir sehr ernst. Jede Fachübersetzung wird bei uns daher nur von einem auf das entsprechende Fachgebiet spezialisierten Übersetzer übernommen, der das branchenspezifische Vokabular genau kennt.Fachübersetzer fundierte Kenntnisse und eine angemessene Erfahrung auf ihrem jeweiligen Gebiet.

Dabei arbeiten Fachübersetzer aus sehr vielen unterschiedlichen Fachgebieten für uns, um Ihnen als Kunde eine optimale Übersetzungs-Leistung bieten zu können. Jeder Einzelne hat sich auf einen besonderen Fachbereich, etwa auf bestimmte technische Fragestellungen, auf ein spezielles Rechtsgebiet, auf eine Branche im Handels- oder Finanzwesen oder zum Beispiel auf die Sparte der Medizin oder Pharmakologie spezialisiert. In ihrem Fachbereich sind unsere Fachübersetzer selbstverständlich terminologisch und inhaltlich immer auf dem neuesten Stand.

Ganz wichtig ist es für uns, dass alle Übersetzungen durch Muttersprachler der Zielsprache angefertigt werden. Nur wer eine Sprache von Kind an erlernt und ihre gramatikalischen und syntaktischen Eigenarten verinnerlicht hat, kann immer und zuverlässig flüssige und korrekte Sätze bilden. Nur wer seinen Wortschatz innerhalb einer bestimmten Zielgruppe erworben hat, ist in der Lage, immer die treffende Vokabel zu finden. Auch wenn unsere Übersetzer also verlässliche Qualität liefern – bevor wir die fertige Übersetzung an Sie weitergeben, lassen wir sie von einem weiteren Übersetzer Korrektur lesen. Erst nach dieser umfassenden Qualitätskontrolle verlässt der Text dann unser Haus.

Natürlich stehen wir Ihnen während der gesamten Auftragsabwicklung beratend zur Seite. Wir betreuen Sie als unseren Kunden nicht nur vor der Auftragserteilung, sondern so lange, bis Sie ein Ergebnis in den Händen halten, das Ihren Erwartungen entspricht.