Übersetzer Italienisch Deutsch

Viseto bietet Übersetzungen von allen möglichen Dokumenten und Texten. Dabei können Ausgangs- und Zielsprache frei gewählt werden: Die von viseto beauftragten Übersetzer sind grundsätzlich Muttersprachler, die Übersetzungen sind professionell. Neben allgemeinen Texten und Dokumenten können Sie auch Fachtexte von den Spezialisten bei viseto übersetzen lassen. Die Kosten einer Übersetzung sind transparent, denn der Preiskalkulator online gibt den auf einem festen Wortpreis basierenden Endpreis an. Allerdings können Sie auch eine individuelle Berechnung über das Kontaktformular anfordern – E-mails werden garantiert innerhalb von 24 Stunden beantwortet.

Schnelle Bearbeitung

Ihre elektronischen Anfragen werden nicht nur sicher innerhalb von einem Tag beantwortet: Ihre Aufträge ebenfalls. Ein Textauftrag mit maximal 500 Wörtern wird in der Regel innerhalb von 24 Stunden abgehandelt. Längere Texte von einer Länge bis zu 10.000 Wörter werden innerhalb von sechs Arbeitstagen übersetzt und korrigiert. Die Übersetzer bei viseto arbeiten schnell und zuverlässig, und Kunden/Kundinnen brauchen sich um die Einhaltung enger Fristen keine Sorgen zu machen.

Transparente Abwicklung

Kunden haben bei viseto grundsätzlich nur einen Ansprechpartner/eine Ansprechpartnerin. Das ist der Projektleiter beziehungsweise die Projektleiterin, die Ihren Textauftrag durch den gesamten Arbeitsprozess bei viseto begleitet. Ein Beispiel: Sie benötigen die Übersetzung eines italienischen Handbuchs ins Deutsche. Nach der Auftragsvergabe an viseto wird Ihr Text vom Projektleiter an einen Übersetzer Italienisch Deutsch weitergeleitet. Dieser Übersetzer Italienisch Deutsch bearbeitet den Text innerhalb einer festgesetzten Zeit und gibt ihn zurück an den Projektleiter. Nun wird der Text mitsamt der ersten Übersetzung an einen zweiten Übersetzer Italienisch Deutsch weitergeleitet – zur Korrektur, und auch dafür ist ein zeitlicher Rahmen festgesetzt. Ist die Korrektur beendet, wird der zweite Übersetzer Italienisch Deutsch den Text mit einer verbesserten und fehlerfreien Übersetzung an den Projektleiter zurückgeben, der ihn an Sie weiterleitet. Der Projektleiter kümmert sich also nicht nur um die zeitliche und personelle Organisation Ihres Projektes, sondern er weiß auch immer genau, bei welchem Übersetzer Italienisch Deutsch sich Ihr Text gerade befindet, welcher Arbeitsschritt also ausgeführt wird.

Professionelle Übersetzungen dank fachlicher Kompetenz

Viseto beschäftigt keine hauptberuflichen Übersetzer, sondern vergibt Ihre Textaufträge an freiberuflich Tätige. Die mit Ihrer Übersetzung betrauten Personen sind hauptberuflich in einem Feld tätig, das mit dem Übersetzen von Texten in der Regel wenig zu tun hat. Sie sind aus einem anderen Grund qualifizierte Fachübersetzer: Es sind Muttersprachler. In dem oben genannten Beispiel wären die beiden Übersetzer Italienisch Deutsch vermutlich Ingenieure oder andere in einem technischen Beruf ausgebildete Personen, die zweisprachig (Italienisch und Deutsch) sind. Es ist wichtig, dass die Übersetzer von Fachtexten keine reinen Übersetzer sind, denn für Fachtexte wird Fachvokabular benötigt, das man sich nicht einfach über Sprachunterricht aneignen kann. Viele Termini sind spezifisch für einen Beruf oder ein Handwerk und haben im allgemeinen Sprachgebrauch eine ganz andere Bedeutung – zweisprachige Facharbeiter kennen sich also doppelt aus: Auf inhaltlichem wie auch sprachlichem Gebiet. Und davon profitieren Sie als Kunde/Kundin, denn so kann viseto wirklich professionelle Übersetzungen anbieten. Was für technische Texte und Ingenieure gilt, das gilt selbstverständlich auch für andere Fachtexte. Medizinische Texte werden von Medizinern, juristische Texte von Rechtskundigen übersetzt. Und nicht nur der Erstübersetzer/die Erstübersetzerin ist fachlich kompetent, denn die Korrekturen werden ebenfalls von nebenberuflich tätigen Übersetzern vorgenommen.